周六晚上在酒吧里,神说你觉得好看的那个男人一句话都不说好安静阿,我说是阿我就喜欢这样的。于是就想起mp3里面恰好有Alejandro Sanz念的这首诗。
根据网上几个版本改了改,觉得诗歌还是不要翻译的好 ……
—————
Pablo Neruda
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
我喜欢你沉寂之时,仿佛你不在这里,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
你从远处聆听,我的声音无法触及。
Parece que los ojos se te hubieran volado
好象你的双眼已飞离远去,
y parece que un beso te cerrara la boca.
如同一个吻,封缄你的嘴唇。
Como todas las cosas están llenas de mi alma,
如同万物充满我的灵魂。
emerges de las cosas, llena del alma mía.
你从万物中浮现,占据我的灵魂
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
梦的蝴蝶,你好似我的灵魂
y te pareces a la palabra melancolía.
你便如忧郁这个字眼。
Me gustas cuando callas y estás como distante.
我喜欢你沉寂之时,好象你已远离。
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
你似在悲叹,如蝴蝶喃喃。
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
你从远处聆听,我的声音无法企及。
déjame que me calle con el silencio tuyo.
留我于你的沉默中安静无言。
Déjame que te hable también con tu silencio
让我与你交谈,与你的沉默交谈,
claro como una lámpara, simple como un anillo.
它明亮如灯,简朴如环。
Eres como la noche, callada y constelada.
你若那夜幕,沉寂却拥有群星.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
你的默然归于繁星,如此遥远如此自然。
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
我喜欢你沉寂之时,仿佛你不在这里,
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
遥远且令人心伤,如同你已逝去.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
彼时,一个字,一个微笑,便已足够.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
我会感到幸福,幸福于那不真切的感受。